Wie läuft die konkrete Vorbereitung auf das Abitur ab?
(Comment se déroule concrètement la préparation à l’Abitur ?)
Eine klare und schrittweise Organisation
(Une organisation claire et progressive)
Die Vorbereitung ist in klar strukturierte Module gegliedert, sodass die Schülerinnen und Schüler Schritt für Schritt vorankommen können:
(La préparation est organisée en modules structurés, permettant aux élèves d’avancer étape par étape
– Diagnosephase: Ermittlung der Stärken und der Bereiche mit Förderbedarf
(phase de diagnostic : identification des points forts et des points à renforcer)
– Konsolidierungsphase: gezielte Wiederholung der Grundlagen (Grammatik, Wortschatz, Strukturen)
(phase de consolidation : révision ciblée des bases — grammaire, vocabulaire, structures)
– Intensivtrainingsphase: Arbeit mit authentischen Abituraufgaben
(phase d’entraînement intensif : travail sur des sujets d’Abitur authentiques)
– Sicherungsphase: Wiederholungen, Prüfungssimulationen und Stressbewältigung
(phase de sécurisation : répétitions, simulations d’examen et gestion du stress)
Wie die Inhalte erarbeitet werden
(Comment les contenus sont travaillés)
Die Inhalte werden nicht rein theoretisch behandelt, sondern stets praxisnah erarbeitet:
(Les notions ne sont pas abordées de manière théorique, mais toujours en lien avec la pratique
– angeleitete Lektüre von Texten auf Abiturniveau
(lecture guidée de textes adaptés au niveau Abitur)
– schrittweise Analyse mit Hervorhebung sprachlicher Strukturen
(analyse pas à pas avec mise en évidence des structures linguistiques)
– schrittweiser Ausbau des aktiven Wortschatzes
(enrichissement progressif du vocabulaire actif)
– Übungen zur Umformulierung, zum Schreiben und Argumentieren
(exercices de reformulation, d’écriture et d’argumentation)
– nachvollziehbare und verständlich erklärte Korrekturen
(corrections expliquées et compréhensibles)
Wie das Prüfungstraining durchgeführt wird
(Comment l’entraînement aux épreuves est mené)
Die Schülerinnen und Schüler üben regelmäßig unter prüfungsnahen Bedingungen:
(Les élèves s’exercent régulièrement dans des conditions proches de l’examen
– zeitlich begrenztes Training
(entraînement chronométré)
– gezielte Arbeit am Verständnis der Aufgabenstellungen
(travail sur la compréhension des consignes)
– Erlernen klarer Antwort- und Lösungsstrukturen
(apprentissage de schémas de réponse clairs)
– Simulationen schriftlicher und mündlicher Prüfungen
(simulations d’épreuves écrites et orales)
– individuelle Rückmeldungen mit konkreten Verbesserungshinweisen
(retours individualisés avec conseils précis d’amélioration)
Wie die mündliche Kompetenz gestärkt wird
(Comment l’oral est renforcé)
Die mündliche Arbeit ist fester Bestandteil jeder Unterrichtseinheit:
(L’oral est intégré à chaque séance
– zunächst angeleitete, später selbstständige Bildbeschreibung
(description d’images guidée puis autonome)
– kurze Präsentationen mit anschließenden Austauschphasen
(exposés courts suivis d’échanges)
– Training von Argumentation und Diskussion
(entraînement à l’argumentation et à la discussion)
– eine vertrauensvolle Lernatmosphäre, die freies Sprechen ohne Angst vor Fehlern ermöglicht
(climat sécurisant favorisant la prise de parole sans crainte de l’erreur)
Wie die Schülerinnen und Schüler lernen, mit der Prüfung umzugehen
(Comment les élèves apprennent à gérer l’examen)
Ein besonderer Schwerpunkt liegt auf:
(Un travail spécifique est mené sur
– Zeitmanagement und Prioritätensetzung
(la gestion du temps et des priorités)
– Strategien im Umgang mit komplexen Fragestellungen
(les stratégies face aux questions complexes)
– Stressreduktion durch gezielte Vorbereitung und Wiederholung
(la réduction du stress par la préparation et la répétition)
– Stärkung des Vertrauens in die eigenen Fähigkeiten
(le développement de la confiance en ses compétences)
Wie die Eltern einbezogen werden
(Comment les parents sont associés)
Die Eltern werden transparent informiert:
(Les parents sont informés de manière transparente
– klar formulierte Lernziele
(objectifs clairement définis)
– regelmäßige Rückmeldungen zu den Lernfortschritten
(retours réguliers sur les progrès)
– Hinweise zur unterstützenden Begleitung zu Hause ohne unnötigen Leistungsdruck
(conseils pour soutenir le travail à la maison sans pression inutile)
– Möglichkeit zum Austausch bei Bedarf
(possibilité d’échanges en cas de besoin)